2010. május 17.

Igekötő-túltengés

Gyűjtöm őket egy ideje, de ma olyat láttam (címlapon méghozzá), hogy ezt úgysem lehet überelni (akarom mondani: felülüberelni). Így hangzik: beinhalál.
Ezen már mosolyogni sem lehet, ez sírni való.

Túltesz a rokonain is, az olyanokon, mint: kiexportál, beinvesztál, eldeformálódik, leredukál, beintegrál, kiemigrál, elszeparál, ledegradál, összekombinál, áttranszformál.
Színmagyar (?) társai is csak irigykedhetnek: lecsökken, kikézbesít, lefogad, bevállal, letesztel, kiértesít, lerendez.

A kicsi szép

Ahogy nemrégiben is megpendítettem, a hivatalok, cégek a fontosságukat szeretnék hangsúlyozni azzal, hogy mindent nagy kezdőbetűvel írnak, a legkisebb alosztályaik nevét is - közemberek és politikusok pedig a szívükhöz közel álló fogalmakat tüntetik ki verzállal. Ez hol mulatságos, hol meg szánalmas.
Úgyhogy írjuk csak így, kisbetűvel:
karácsony, húsvét, anyák napja, édesanya, magyar, hazánk, ön, te, neked, kormány, köztársasági elnök, miniszterelnök, nemzeti együttműködés rendszere, nemzeti konzultáció, nemzeti ügyek kormánya, monetáris tanács, fideszes, jobbikos, nemzetbiztonsági bizottság, bűnmegelőzési osztály, kiotói egyezmény, cannes-i filmfesztivál, schengeni szerződés stb.

2010. május 16.

Egy kis durvulás


(Ámbár, miért pont a tévé tudná, hogy turista vagy hogy Vietnam?)

Is-is?!

Bizonyos jelekből úgy tűnhet, hogy egyre több problémát okoz az egybe- vagy különírás. Az ember azt hinné, hogy a tévében megjelenő inzerteken a különböző szövegek helyesen szerepelnek, mert azt képzeli, hogy ezek a feliratok figyelmesen és helyesírási hibák nélkül készülnek, de ha netán mégis hibás lenne valamelyik, akkor a műsor sugárzása előtt javítanák. Hát egy fenét. Tehát egyáltalán nem okoz problémát a dolog a tévék számára: vagy helyes, vagy nem - és akkor mi van?

2010. május 15.

Hasonlít, de nem ugyanaz

egyelőre = most és még egy darabig; egyenlőre = azonos méretűre
fáradság = fáradozás; fáradtság = fáradt állapot
izzadság = verejték; izzadtság = izzadt állapot
(meg)szívlel = elfogad, megfogad (pl. tanácsot); szível = jóindulattal van iránta, kedvel
adoptál = örökbe fogad; adaptál = átdolgoz valamivé, alkalmassá tesz valamire
értetlen = valamit megérteni képtelen; érthetetlen = nem érthető
egyhangúan = változatlan hangon, unalmas egyhangúsággal; egyhangúlag = ellenszavazat nélkül
megetet = enni ad; megétet = megmérgez
valójában = tulajdonképpen, igazában; valóban = tényleg, megfelel a valóságnak az, hogy …
Széchenyi = István; Széchényi = Ferenc (ill. az általa alapított Országos Széchényi Könyvtár)
Baumgartner = Zsolt (ill. a család nevét viselő Autócentrum); Baumgarten = Ferenc Ferdinánd (ill. a róla elnevezett díj)
Kafka = Franz; Kaffka = Margit
Eszterházy = Károly (ill. a róla elnevezett főiskola), torta, rostélyos; Esterházy = Péter, Marcell, Miklós, Pál, kastély

2010. május 8.

Két szólásból egy értelmetlen harmadik

Az elrepült felette az idő vasfoga kifejezést mindenki ismeri mint a szóláskeverés klasszikus példáját. Ezt nyilván tréfából találta ki egyszer egy nyelvészkedő íróember - de a most következő mulatságos értelmetlenségek nem szándékosan születtek, hanem tévedésből, és nagyon gyakori a használatuk:

kígyót-békát összehord (ezekből a szólásokból balsikeredett: kígyót-békát kiált rá, ill. tücsköt-bogarat összehord)
félreverik a vészharangot (félreverik a harangot, ill. megkondítják a vészharangot)
lándzsát tör fölötte (pálcát tör fölötte, ill. lándzsát tör mellette)
nem enged a huszonegyből (nem enged a negyvennyolcból, ill. kivágja a huszonegyet)
vaj van a füle mögött (vaj van a fején, ill. van valami a füle mögött)
lehúzza róla a keresztvizet (leszedi róla a keresztvizet, ill. ráhúzza a vizes lepedőt)
két malom között őrlődnek (két malomban őrölnek, ill. két malomkő között őrlődnek)
összeakasztják a patkót (összeakasztják a bajszukat, ill. összerúgják a patkót)

2010. május 6.

Originális

Van egy szervezet, ma olvastam róla az újságban. Ez a neve, betűhíven: Eredetiség Ellenőrzés a Gépjármű Bűnözés Elleni Egyesület.
Ízlelgessük egy kicsit!
Ami azonnal feltűnik: biztos azért írják ilyen sok szóba, hogy minél több nagybetű lehessen benne, mert az olyan tekintélyt sugárzó. (Nem is értem, miért nem Gép Jármű.) Aztán az ember megpróbálná kitalálni, hogy miről is van szó. Elsőre nem jön rá, de később sem, többedik olvasásra sem. Éspedig azért nem, mert semmi értelme sincs; olyan, mintha egy Z kategóriás fordítórobot állította volna elő.
Pedig nem: magyar anyanyelvű felnőtt emberek ötölték ki, nyilván hosszú brainstorming után, és aztán be is jegyeztették a magyar cégbíróságon. A jelek szerint ott sem tűnt fel senkinek, hogy értelmetlen, értelmezhetetlen, a józan ész és a nyelv elleni merénylet.

2010. május 5.

Ez a divat

biztosít, megmérettetés, kivált, felé, kihívás, elvárás, elintézésre kerül, igazándiból, elkövetkezendő, nagyságrendileg, nyitott (valamire), arról szól, gyakorlatilag, hozzáállás, fíling, policy, mentén, megelőzően, követően, jelentős, kontakt, elérhetőség

Meg még többtucatnyi hasonló van, de hirtelen ennyi jutott az eszembe. Várom a példákat.

2010. május 3.

Rózsa, tövisekkel

Miközben mindenkit arra biztatok, hogy forgassa minél gyakrabban a helyesírási könyveket, azért nem hallgathatom el, hogy néha igencsak felszalad az ember szemöldöke, amikor elmélyed bennük.

Az eddigi legátfogóbb helyesírási kézikönyvet (a szerzők Laczkó Krisztina és Mártonfi Attila) az Osiris adta ki. Nekem a 2004-es van meg, úgyhogy minden most következő példám (kérdésem) onnan származik.
A gyűjtésemnek csak azt a részét írom itt le, amelyek a Wikipédia remek oldalán nem szerepelnek. (Legalábbis máig - 2010. május 3. - nem.)

Miért vincseszter (1467.), ha performance (1183. old.)?
Miért site (1267.), ha fájl (681.)?
Miért display-vel (600.), ha Broadwayn (537.)?
Miért húszas (829.), ha hugyos (825.)?
Miért tízes (1390.), ha vizes (1473.)?
Miért napidíj (1099.), ha havi díj (797.)?
Miért taekwondo (1349.), ha dzsúdó (617.)?
Miért Utahban (1425.), ha a Utah szó végén a h nem ejtődik?
Miért bonszai (ráadásul zárójelben ott van a kiejtés is: bonszáj) (529.), ha fengsuj (701.)?
Miért Kim Ir Szen, ha Kim Dzsongil meg Kim Dedzsung (923.)?
Miért könnyű drog, ha könnyűzene (958.)?
Miért orvosszakértő, ha orvos szakértő? (A legszebb, hogy ugyanabban a szóbokorban található mindkettő, az 1146. oldalon)

Vannak aztán sima elütések, véletlen hibák is (enélkül természetesen elképzelhetetlen egy ilyen testes könyv), mint pl. Vátszjánana (274.), helírbeli (408.), ugya-nezen (1419.), hor-derejű (927.) stb.

Többet egyelőre nem sorolok, mert a végén még elveszem valakinek a kedvét az Osiris Helyesírás használatától - pedig azt nagyon nem szeretném. Hiszen a hibátlan szavak száma így is több mint 213 000 benne, és ez igazán nem rossz arány...

2010. május 1.

Nem szabadna!

drágul az ára - az áru drágul; az ára viszont emelkedik
átadja a stafétát - a stafétabotot szoktuk átadni; magát a stafétát nehéz lenne
sejtetni enged - vagy sejtet, vagy sejteni enged
elhíresül - ezt csak negatív kontextusban illik használni, más esetekben: híressé válik vagy híres lesz
nagyságrendekkel nagyobb - ha sokkal több értelemben használjuk, az enyhén szólva is pontatlan, mert a nagyságrendi különbség a pontosan tízszeres, százszoros, ezerszeres stb. különbséget jelenti
i. u. (vagyis időszámítás után) – még tart az időszámítás, úgyhogy inkább: i. sz. (időszámítás szerint)
leteszi a voksát valami mellett - a garast szokták letenni, nem a voksot; tehát elég így mondani: voksol
névre hallgató - kutyák és egyéb (házi)állatok esetén indokolt; minden más esetben csak olcsó jópofizás
megtermett ember - jól megtermett vagy termetes ember a helyes, elvégre minden ember megtermett
meglepetés várható - ha várható, akkor már nem is meglepetés (és viszont)
csökken a minőség - csökkenni nem tud, csak romlani
szabadna, szabadott - nem ajánlatos, mivel a szabad nem ige (nincs olyan, hogy én szabadok, te szabadsz stb.). Helyette: szabad lenne, ill. szabad volt
nehéz dió; nehéz fába vágta a fejszéjét - inkább kemény a dió meg a fa
beadja a válópert - azt nem lehet, csak a válókeresetet
Free counter and web stats