Egyszer már értetlenkedtem azon, hogy magyar anyanyelvűek hogyan képesek keverni a kétféle ragozást. Az pedig végképp elképeszt, hogy újságírók és más, hivatalból a magyar nyelvből élők is erre vetemednek - és egyre sűrűbben.
Az utóbbi hetek terméséből:
Sérülékeny fogyasztókat is megvédi a hatóság.
Azért svájcifrank-alapú hitelt választottuk [...]
Sokakat hosszú órákig megviseli az időjárás.
[...] elmulasztottunk tükörként használni színházunkat.
A focistát, csak azért, mert gazdag külföldinek látszik, megtámadnak.
Ahhoz, hogy az ember tényleg a szükséges időt tudjon eltölteni egy-egy szöveggel, 2-3-szoros percdíjat kéne kapni. (No ebben kétféle ragozási hiba is van.)
A kőoszlopot, amelyet az út két oldalát elválasztó középső füves sávban állították fel [...]
Romák és Jobbik-szimpatizánsok kerültek egymással szemben a hétvégén fenyegetés ért például egy bolt munkatársát. (A rossz ragozáson kívül a szembe igekötőt, ill. a szemben határozószót is összekeverte a szerző, egy vessző hiánya pedig végképp értelmetlenné teszi ezt a mondatkísérletet.)
Néhány vendéglátóst tavaly nyáron meghívta az önkormányzat egy lakossági fórumra.
Utóbbi krimit heteken belül bemutatják: ezt már amerikai premierje, 2009 márciusa óta várnak a hazai sorozatkedvelők. (Ráadásként a mondat elejéről hiányzik a névelő.)
*
Az alábbi oldalon eligazítást kaphat mindenki arról, hogyan ragozandók a magyar igék alanyian, ill. tárgyasan, a legkülönfélébb módokban és időkben: http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/kuszirag.htm
2010. július 25.
2010. július 19.
Pleonazmus, tautológia, szószaporítás 2.
Megint összejött egy posztnyi belőlük:
bekerülési költség, tovább folytatódik, valós tények, a messzi távolban, előzetes prognózis, válaszreakció, első prototípus, szimbiózisban élnek együtt, váratlan meglepetés, szomorú tragédia, tipikusan jellegzetes
bekerülési költség, tovább folytatódik, valós tények, a messzi távolban, előzetes prognózis, válaszreakció, első prototípus, szimbiózisban élnek együtt, váratlan meglepetés, szomorú tragédia, tipikusan jellegzetes
Címkék:
pleonazmus,
szószaporítás,
tautológia
2010. július 8.
Megszámoltam,

A képzavarokat („a szavazófülkékben sikeres forradalmat vitt véghez”, „azokra a pillérekre emeljük … amelyek összekötik a sokszínű magyar nemzet tagjait”), kirívó magyartalanságokat („elvárás mindenki felé”) is figyelembe véve tehát ismét megállapíthatjuk, hogy igaza van Schmitt Pálnak: „a magyar nyelv … szemünk láttára veszít szépségéből”.
Szó szerint Sch. P. szeme láttára, hiszen ő írta alá fő helyen a nevezetes nyilatkozatot.
2010. július 5.
Újabb képzavarok, agyzavarok
Sajnos, nem gyűjtöm őket szisztematikusan, de azért a múltkori bejegyzésem óta is feljegyeztem egynéhány látott-hallott szépséget:
Hamiltonnak ez lesz a vesszőparipája, hogy az első kerekei fölmondják a szolgálatot.
Az uniós rostán fennakadhat a plafon emelése.
Nem rettenünk vissza a feladat alól.
A hétfő hajnali rekorddöntésben bizonyultak a leghatásosabbnak a vasárnapi, orkán erejű szélrohamok.
Ekkorra kicsúcsosodott a hullámvölgy.
Ez az egy-két játékos azért nem tudja megváltani az Istent.
Hamiltonnak ez lesz a vesszőparipája, hogy az első kerekei fölmondják a szolgálatot.
Az uniós rostán fennakadhat a plafon emelése.
Nem rettenünk vissza a feladat alól.
A hétfő hajnali rekorddöntésben bizonyultak a leghatásosabbnak a vasárnapi, orkán erejű szélrohamok.
Ekkorra kicsúcsosodott a hullámvölgy.
Ez az egy-két játékos azért nem tudja megváltani az Istent.
Címkék:
képzavar
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)